안녕하세요, 말하면서 배우는 영어 스픽입니다. 여러분은 “너 센스 있다” 라고 영어로 말 하실 때 설마 “You haves a sense.” 라고 표현하시나요? 그렇다면 이 포스팅을 주목해서 읽어주셔야겠어요. 이 “센스 있다” 라는 표현은 사실 콩글리라서 영어로는 좀 다른 뉘앙스로 전달될 수 있어요.
‘센스 있다’ 는 영어로?
영어에서의 ‘Sense’ 는 단순히 ‘감각’ 이라는 뜻으로 패션 감각이나 유머 감각을 말할 때 사용되는 단어에요. 하지만 한국어에서는 배려심이 있거나, 생각이 깊거나, 일을 빨리 배우거나, 상황 판단을 잘할 때 ‘센스 있다’ 고 말하죠. 영어는 한국어처럼 이 모든 경우를 포괄하는 ‘센스 있다’ 라는 뜻의 단어는 없어서 상황별로 따로 말하는 것이 좋아요.
활용법
우선 ‘배려심이 많은’ 이라는 뜻의 단어를 알아볼게요. 저는 이 단어를 저 자신을 남에게 소개할 때도 쓰고, 이상형이 배려심이 깊은 사람이라 이상형을 말할 때도 써요. 바로 ‘Considerate’ 라는 형용사입니다.
- She is considerate.
(그녀는 배려심이 많아.) → 센스 있게 남을 배려 잘함.
일을 빨리 습득해서 ‘센스 있다’ 고도 말할 수 있죠. 이런 경우에는 ‘Fast learner’ (빨리 배우는 사람) 이라는 단어를 사용하면 좋아요.
- He is a fast learner.
(그는 센스 있게 일을 잘한다.) → 일을 처음 해도 빨리 배우는 사람.
혹은 드립을 잘 치고 재밌게 잘 받아주는 사람을 ‘센스 있다’ 라고 말하기도 하죠. 이럴 때는 아래와 같이 말씀하시면 돼요!
- He’s a witty guy.
(그는 재치가 있다.)
예문
그렇다면 ‘감각’ 이라는 뜻의 ‘Sense’ 는 어떨 때 사용하는지 예문을 통해 알아볼까요?
- I have a good sense of humor.
(나는 유머 감각이 좋다.) - She has a great fashion sense.
(그녀는 패션 감각이 좋다.)
‘센스 있다’ 를 영어로 자연스럽게 표현해보세요
이번 시간에는 한국어에서의 ‘센스’ 가 영어로 어떻게 사용 되는지 알아봤어요. 한국어와 영어에서의 ‘센스’ 는 다소 차이가 좀 있죠? 어떤 의미의 ‘센스 있다’ 를 영어로 표현하고 싶은지 생각한 다음 작문해 보세요!
영어는 눈으로 읽는 것보다 직접 말하면서 배워야 늘어요! 그럼 오늘 배운 표현을 스픽에서 직접 영어로 스피킹 하면서 익혀보시는 건 어떨까요?