콘텐츠로 건너뛰기
Home » 한국어 » 영어로 표현하기 » 필수 표현 » 대중교통에서 자리 양보할 때, give up 아니고 ‘이것’

대중교통에서 자리 양보할 때, give up 아니고 ‘이것’

지하철에서 교통약자에게 자리를 양보하는 남성

안녕하세요, 영어 스피킹 연습량 1위 스픽입니다. 오늘은 대중교통을 탈 때 유용하게 쓸 수 있는 영어 표현을 하나 알려드릴게요! 바로 버스나 지하철에서 ‘여기 앉으세요’라면서 자리를 양보할 때 쓰는 표현인데요. ‘자리를 양보하다’를 영어로 어떻게 말할까요?

자리를 포기하고 주는거니까, give up the seat일까요..? 한국말로는 ‘자리를 양보하다’지만, 영어로 말했을 때는 내가 하는 행위를 기준으로 좀 더 직관적으로 말하는 표현이 있어요.

‘자리를 양보하다’ 영어로는 You can sit here!

‘자리를 양보하다’는 영어로 You can sit here!이라고 말할 수 있어요. 직역하면 ‘여기 앉으세요(=당신은 여기 앉을 수 있어요. 제가 비켜드릴게요)’라는 뜻인데요.

버스나 지하철같은 대중교통에서 나이가 많은 할머니가 힘들게 서 계시는 것을 보았다면, 자리를 비켜드리면서 ‘여기 앉으세요’라고 말하잖아요? 그럴 때 할머니께 “You can sit here.”이라고 말할 수 있어요.

또 다른 표현 Have a seat

자리를 양보하면서 비켜줄 때 할 수 있는 또 다른 말은 ‘Have a seat’이라는 영어 표현이 있어요. Have a seat도 ‘여기 앉으세요’라는 뜻이에요.

좌석에 소유격 have를 쓰는 게 어색하실 수 있어요. 한국말로 직역하면 ‘좌석을 가지세요’잖아요? 그런데 have a seat은 굉장히 자주 쓰이는 관용 표현이랍니다. 그대로 외워 두면 유용하게 쓸 수 있을 거예요 🙂

같은 뜻으로 Take a seat이 있어요. Take a seat과 Have a seat의 차이점은 거의 없다고 보는 사람도 있는 반면, Take a seat이 조금 더 공식적이고 예의 있는 표현이거나, 명령조로 말할 때 쓰는 표현이라고 말하는 사람도 있답니다. 참고해 두시면 좋을 것 같아요.

‘저는 다음 역에서 내려요’ 영어로?

그런데 할머니께 자리를 비켜드렸더니, 할머니가 미안해하면서 못 앉겠다고 하세요. 이럴 때는 ‘저 다음역에서 내려요’라면서 할머니를 안심시켜드리기도 하잖아요.

외국에서 이런 일이 생겼다면, 영어로 어떻게 말할 수 있을까요? 일단 ‘버스나 지하철에서 내리다’는 영어로 get off라는 동사 표현을 써요. 반대로 버스나 지하철을 탈 때는 get on을 쓴답니다.

‘저는 다음 역에서 내려요’는 영어로 ‘I am getting off next stop’이라고 말할 수 있어요. 이제 자리를 비켜드리면서 영어로 자신있게 말할 수 있겠죠?

오늘 배운 표현 정리하기

오늘 배운 ‘자리를 양보하다’ 영어 표현을 정리해볼게요. 같이 한번 따라해볼까요?

  • You can sit here.
  • Have a seat.
  • I am getting off next stop.
  • 버스/지하철 탈 때는 get on
    • get on the train/subway/flight
  • 내릴 때는 get off
    • get off the train/plane

영어 공부는 보고 외우는 것보다 직접 말할 때 훨씬 빨리 늘어요. 오늘 배운 You can sit here과 같은 유용한 일상 영어 표현을 스픽 어플에서 배우고 스피킹 연습까지 할 수 있으니, 꼭 해보기로 저와 약속해요! 그럼 또 만나요 🙂

nv-author-image

영어를 통해 인생의 새로운 기회를 만날 수 있다고 믿습니다